首頁 > 學在平和 > 學習資料

奇才vs雷霆分析:平和英語口語表達|"租房子"說成"Rent a house"?

奇才vs掘金 www.hegqp.club 時間:2019-05-28 15:46:34  來源:奇才vs掘金  作者:平和英語村

 

20171108173200.gif

作為都市人

衣食住行是我們不可或缺的元素

小K最近就因為“住”而發愁

因為她原來的公寓要到期了

小K苦著臉對外教說

 "I need to rent a new house"

外教聽到后露出了一副不可思議的表情

接著說到“you're so rich!”

 

20190528154035.gif

 

20181126115604.gif

租房子 ≠ Rent a house

 

國外的人們大多住獨門獨院的房子

house就是指這種帶有車庫地下室的房子

也就是我們國內常說的別墅

(這么壕,難怪外教會驚訝啦)

而像小K這種只租一個單間的

應該說 rent a room

 

20190528154053.gif

 

I'm rented a new room in this housing estate.

It's at No.707, Unit 3, Building 6.

我在這個小區租了個新房子(房間)

在6棟3單元707。

 

20181126115604.gif

買房子 ≠ Buy a house

 

在國內,大部分人買的是單元房

說成 buy a house(買個別墅)就夸張了

單元樓的英文這么說

英式叫法:flat 公寓

美式叫法:apartment 公寓

中國買房子應該是

buy a flat / an apartment

 

20190528154058.gif

 

He just paid the down payment on his new flat.

他剛剛付了新房子的首付。

 

20181126115604.gif

搬家 ≠ Move house

 

move house或者move home

像給房子裝上輪子,挪來挪去

這更像是房車或蒙古包

而我們強調的"搬家"這個動作

歪果仁會直接說move

I need to move.

我得搬家(挪去其它地方)

 

20190528154104.gif

 

 They are selling their house to move to a smaller one.  

他們正打算賣掉房子,然后搬到一個小一點的住處。